シリコンバレー自転車生活

svbl.exblog.jp
ブログトップ

カテゴリ:英語( 7 )


2008年 12月 03日

granny gear, gear masher

自転車のギア関連の英語を2つ覚えました。

Granny Gear
インナーチェーンリングのこと。
おばあさんが使う軽いギアというのが直訳。
Grannyは「老齢の婦人を小ばかにしたような言い方」とALCには載っていますので、どうなんでしょう。
自分がそう呼ぶかは別として、よく耳にするので知っているとよい言葉。

Gear Masher
重いギアをガシガシ踏む人。
先日オフロードののぼりを一生懸命登っていたら、「You are such a gear masher.」と言われました。
英語はいろいろな表現がありますね。
Mashed Potatoと同じmashだとあとから気づいた。

ちなみに、両方ともこのページに載ってた。
Mountain Bike Dictionary

アメKoさんに教えてもらった「I am bonked.」もあった。
これはエネルギー切れのこと。
日本語でいうハンガーノック。
イギリスでは違う意味になるので要注意。
[PR]

by k_sobue | 2008-12-03 17:41 | 英語
2008年 08月 27日

非常時の家族への連絡 ICE

仕事場で英語を使うことがあまりないので、英語がヤヴァイ俺でも何とかアメリカ生活を送っています。
でも、このままでは何も上達しないと思い、会社のESLクラスを受け始めました。グループレッスンと個人レッスンに週1回ずつ参加しています。
その中で、小ネタ的に面白い発見もあるので紹介していこうと思います。

初回のネタはこれ。
「携帯電話のアドレス帳にICEコンタクトを入れる。」

もしもの緊急時に医者や警察から連絡してほしい人を「ICE」という名前でアドレス帳に登録しておきます。ICEは「In Case of Emergency」の略。通常は親族の電話番号を登録するでしょう。

例えば、俺が自転車で出かけているときに事故に遭って意識不明でERに担ぎ込まれるようなことがあった場合、救急隊員は所持品から携帯電話を探してICEの電話番号に連絡してくれます。

俺のICEはアメリカで唯一の家族の奥さんにしました。

そして、奥さんと一緒に事故に遭ったときのために、英語ペラペーラな友達を「ICE2」と「ICE3」に登録しました。
「英語ペラペーラって、もしかして俺?」って思ったアナタ。アナタかもしれません。
万が一の際はどうかよろしくお願いします。

このICEというアイディアがどれだけ浸透しているのか分かりません。
実際、このICEはクラスメイトのインド人はみんな知っていましたが、アメリカ人の先生は知りませんでした。
でもデメリットは無いはずなので、ICEの登録をお薦めします。

すくなくとも、私と一緒に自転車走っていてアナタが事故に遭った場合、アナタのICEへは私が日本語で連絡できますから。

さらに、予防手段としては、家族を実名やニックネームで登録するより、「wife」とか「mom」とかで登録しておくと、ICEを知らない人だった場合でも連絡してくれるかもしれません。

事故に遭うことは考えたくないけど、備えは大事ですね。

CBS News : ICE Your Cell Phone For Safety
101280.net : アメリカの携帯電話Tips
[PR]

by k_sobue | 2008-08-27 17:04 | 英語
2008年 07月 22日

equestrian

Equestrianなんて言葉知っている人いますか?

ヒント
PICT0006.JPG

答え

Woodsideの手前のCanada Roadにて。
このあたりは本当に馬に乗っている人がいた。
道路に馬のウ○コがあるときは後ろを走っている人に早めに教えてあげましょう。
[PR]

by k_sobue | 2008-07-22 15:42 | 英語
2008年 07月 22日

break in

新車のギアシフトはSTIなので、ブレーキレバーとシフトレバーが一体化している。
これまで非STIのロードバイクだったので、STIレバーはとても大きく、そしてレバーを握るのが重く感じる。
長い下り坂でブラケット上部からレバーをずっと握っていると結構疲れます。

とくに手が小さく握力の弱い奥さんには辛そうだったので、購入店にいって相談してみた。

俺「長い下り坂でブレーキを握っていると疲れるけど、何か改善策はありますか?」
店員「改善ではないけど、新しいブレーキパッドを break in すれば今よりは良くなるよ。」

へっ? break inってどいうこと? 壊すの?意味が分かりません。。。

とっさに店員に「break in って?」と聞き返すと、「ブレーキをもっと使い込めばブレーキシューが馴染んで多少ブレーキが軽くなるよ」とのことだった。

帰宅してアルクで調べました。

break in

1. 力ずくで入り込む、押し入る、侵入する、乱入する
2. 使い慣らす、〔靴などを〕履き慣らす、〔馬などを〕ならす、仕込む、調教する、訓練する、〔仕事に〕慣れさせる、慣らし運転する、調整する
3. 会話に入り込む、言葉を挾む、口を挟む、割り込む、遮る、差し出口をする、話に割り込む
4. 仕事を始める、手始めに~する、開拓する、開墾する


この場合、2番目の「使い慣らす」ですね。”break=壊す”からは想像つかない熟語でした。

アルクには用例としてこんなのも出ていました。
break in a horse 馬を乗りならす
break in a new car 新車を乗りならす

こうやって、自転車屋に行って英語も勉強できるのがアメリカならではなのですが、そのうち自分でSTIもメンテできるようにshimanoのマニュアルを見て勉強します。

ちなみに、新車に乗った初日はギヤチェンジのときにダウンチューブに手を伸ばして、「あれ?レバーが無い!」みたいなことを何度もやってしまいましたが、それも2日目以降は無くなりました。
逆に、古いロードに乗ったときにブレーキレバーを曲げようとしてしまいそうですが。。。
[PR]

by k_sobue | 2008-07-22 12:44 | 英語
2008年 07月 22日

ride in single file

自転車で一列になって進むことをride (in) single fileといいます。
single fileで一列縦隊という意味らしい。

なぜファイル?と不思議に思い、fileを調べると「〔人や物が〕縦に並んだ列、縦列」という意味があるらしい。
[PR]

by k_sobue | 2008-07-22 11:50 | 英語
2008年 07月 06日

saw-up tire

ロードバイクのタイヤがパンクした。
私の自転車は昔ながらのチューブラータイヤなので、パッチをあてる修理ではなく新品交換になる。スポークが折れたときに新品のタイヤにしたばかりだったので、財布に優しくない。

自転車屋で「チューブラータイヤありますか?」と聞くと、なんだ?という顔をされ、「Sew-up Tireのことか?」と聞き返される。Tubularは英語のはずだから、たぶん私の発音が悪かったのだろう。

Sewは「縫う」だから、Sew-up Tireは”縫い上げたタイヤ”ってことかな。チューブラータイヤはチューブをタイヤの布地で覆って縫い上げているんですよね。
そのことを思い出して、「Yes」と答えるとちゃんとチューブラータイヤを見つけてくれました。所変われば呼び名も変わるんですね。

高校生の頃はお金がなかったので、チューブラータイヤがパンクしたら縫い目をほどいて、パッチを当てて、縫い直すという作業をしていた。今回のタイヤはつい先日使い始めた新品だったので、修理しようかなーとおもって縫い目を切ってチューブを見たら、ガラスが刺さった穴は複数箇所あったので断念。

これが切った状態。タイヤは接着剤でホイールにつけます。
IMG_2787.JPG

ちなみに、アルクでしらべると、tubularはカリフォルニアでは「最高の」という意味の俗語らしい。

tubular
【形】
1. チューブ[管]状の
2. 〈米カリフォルニア俗〉すごい、最高の◆【類】great ; radical◆【語源】壁のような大きな波が倒れてできるトンネル状の空間をtubeという。このtubeの中を波乗りすることはサーファーにとって危険であるが、それだけに満足度の高いものであるところから。

本当かな?
そうすると、俺は「極上のタイヤはありますか?」って聞いていたことになる。どんなマニアだ。。。
[PR]

by k_sobue | 2008-07-06 08:55 | 英語
2008年 04月 06日

運転試験の英単語

免許が届きました。これまで5ヶ月のあいだID証明のためにパスポートを持ち歩いたけど、ようやくそんな生活にもおさらば。

免許証には性別、身長、体重のほかに、髪の色、眼の色が書かれますが、「EYES: BLK」になっていました。
black eyeは”眼の周りを殴られた黒あざ”っていう意味で、日本人の黒目はdark eyesというと、高校のときに習った気がしたので辞書を引いてみるとやはりその通り。
どっちが正しいんでしょう?やっぱり現場で使われてる英語が正しいんだろうな。

以下、運転試験のために調べた英単語です。参考まで。
「California Driving handbook 2007」より。

legislative 立法上の
discharge 人や荷物を降ろす
tuition 指導
endorsement 是認、裏書き
vanpool 通勤者がバンに相乗りすること
unladen 積み荷のない
peace officer 治安官
bioptic
provisional 暫定的な、条件付きの
dean 学部長
designee 被指名者
emancipate 自由にする
in lieu of の代わりに
Don't read anything extra into the question. ひっかけ問題はありません。
interim しばらくの間
impersonate 人のまねをする
impound 閉じ込める
tissue 生体組織
set aside 脇に置く
cite 召喚する
dart 突進する、投げる
swerve それる、急ハンドルを切る
light rail 路面電車
stray 道に迷う
weave 編む、ジグザグに進む
conviction 確信、有罪
glowing 明るい
hinder 妨げる
procession 行進
citation 有罪
maneuver 操作する
take your foot off the gas. アクセルから足を離す。
slam on your blake 急ブレーキをかける
glare ぎらぎらする光
drizzle 霧雨
distract 注意をそらす
abdomen's bulge 腹部のふくらみ(妊娠中のお腹)
spinal column 脊椎
rig 装備する、連結式トレーラー
evasive はぐらかす、危険を回避する
linger ぐずぐずする
stampede 殺到する
herder 家畜所有者
grooved pavement 道路の溝
take a step back 元の位置に戻る
pull in his cane 杖を戻す
paramedic 救急救命士
stranded 立ち往生する
gridlock 交通渋滞
chronic 慢性の
congestion 混雑
rubberneck 脇見、観光客
stall エンジンを止まらせる
outward pull 遠心力
toll plaza 料金所
puddle 水たまり
humane 優しい
compulsory 義務の
surety 保証人
revocation 撤回
impair 弱める
hay fever 花粉症
drowsy 眠気を誘う
pep pills 興奮剤
upper 覚醒剤
dizzy めまいがする
sentence 有罪判決を宣告する
reinstate 復帰する
consent 同意する
preliminary 予備段階
detain 引き止める、拘置する
turn you over to 引き渡す
juvenile 少年少女の
stringent 厳格な
plead 訴える
forfeit 没収する
bail 罰金
plea 嘆願、言い訳
probation 試験期間
vandalism 文化破壊行為
evade 避ける
misdemeanor 非行
habitual 常習的な
truant ずる休み
ammunition 攻撃手段
sanction 違反者に対する制裁措置(「公権力による認可」という意味もある)
lewd みだらな
prostitution 売春
felony 重罪
glaucoma 緑内障
arthritis 関節炎
stroke 発作、脳卒中
lapses of consciousness 気絶
see peripherally 周辺視野がある
screech ブレーキ音
blaring 鳴り響く
dementia 痴呆
abstain 慎む
abstain from consuming alcoholic 禁酒する
bona fide 本物の
jaywalk 信号を無視して渡る
retro-reflective material 反射板(retroは「後方へ」)
serpentine ヘビのように曲がりくねった (serpent ヘビ)
abruptly 突然不意に
perceive 気づく
lit area 照明のある場所(litはlightの過去、過去分詞形)
[PR]

by k_sobue | 2008-04-06 06:09 | 英語